update time:2024-01-23 09:54:42 Number of clicks:425 hits
柳宗元《江雪》Лю Цзунюань «Снег над Янцзы»
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
Птичий полет оборвался
над сотнями горных цепей,
С тысяч тропинок несметных
исчезли людские следы.
Только в бамбуковой шляпе,
в сирой ладье на реке
Старик в одиночестве удит
снег из холодной воды.
Перевод: Ю. Ти-н
Отдельно разберём первые две фразы. 千 qiān и 万 wàn — числительные, соответственно «тысяча» и «десять тысяч».
Любопытно, что в древнерусском счёте также присутствовало слово обозначающее «десять тысяч» — «тьма».
Отсюда выражение «тьма тьмущая». В стихотворении эти два иероглифа образуют 对仗 ритмико-мелодическую
парность построения — особый прием китайской поэзии.
Так же как 千山 «тысяча гор» и 万径 «десять тысяч тропинок», попарно сопоставляются 鸟飞 «птичий полет»
и 人踪 «людские следы» , 绝 «прерваться» и 灭 «исчезнуть».
山 shān, 鸟 niǎo и 人 rén — пиктограммы, соответственно изображения гор, птицы и человека. 飞 fēi «лететь»,
«полет» — изображение птицы с расправленными крыльями.
绝 júe «оборваться», «прерваться» — изображение ножа, обрезающего шёлковую нить 纟. Иероглиф 灭 miè «тухнуть»,
«угасать» запомнить легко: 火 «огонь» под крышкой. В современном языке есть слово 灭绝 — «исстребить; «вымереть».
Теперь рассмотрим вторую половину стихотворения. 孤舟 «сиротливая лодка» ритмико-семантически соответствует
独钓 «одиноко удить», а 蓑笠翁 «старик в тростниковой одежде» — 寒江雪 «снег на холодной реке».
В современном языке есть слово 孤独 gū dú «одинокий»: 孤 — фоноидеограмма с ключом 子 «ребенок» — «сирота»,
«сиротливый»; 独 фоноидеограмма с ключом 犭«собака» — «в одиночку» «одинокий».
蓑笠 sūo lì «травяной плащ и бамбуковая шляпа» — традиционное облачение рыбака. Оба иероглифа — фоноидеограммы
с ключами, соответственно, 艹 «трава» и ⺮ «бамбук».
Иероглиф 寒 hán «мороз», «холод» прекрасен в своей древней форме (см. 3 картинку), которую, впрочем можно
проследить и в современном написании. Это изображение человека, спящего в стоге сена под крышей дома 宀, чтобы не
замёрзнуть. Две черты внизу — ключ 冫«лед».
Когда иероглиф 江 jiāng «река» употребляется отдельно, имеется в виду 长江 cháng jiāng — Янцзы. 雪 xǔe «снег», этимологию
см. в Телеграм-канале
Учите китайский вместе с нами!