
更新时间:2025-02-06 07:43:45 点击次数:592 次
The words 关于 (guānyú) and 对于 (duìyú) are both prepositions in Chinese grammar, and can both be used to express “about” or “regarding”. Here's how to use them correctly for different purposes.
关于 is often equivalent to “about” in English. It's a preposition, which means that it is used to mark the role of another word in a sentence. Like 对于, described below, it can also mean “regarding” or “concerning”.
关于 can be placed before the topic of a Chinese sentence to introduce it and mark it as the topic.
Some examples:
关于电脑,她知道的比我多。
关于那件事,我不要再谈了。
关于新的环保政策,你有什么看法?
Note how each of these sentences has the same structure:
关于[topic],[comment]。
关于 introduces the topic first in the same way that “regarding” might be used in more formal English. The comment or question about the topic then comes afterward.
关于 can also be used with the object of the sentence to add some information about it.
The general structure for this is 关于___的___. Optionally, 有 (yǒu) can be added in front: 有关于___的___. The whole unit can then be used as the object of a sentence.
Some examples:
我想给你们讲一个关于旅游的故事。
这是一篇有关于太阳能的文章。
我们想得到更多关于他的信息。
Notice how in each sentence, 关于 or 有关于 is used to attach extra information to the object. The sentences would still work without this extra information added via 关于.
E.g.,
我想给你们讲一个故事。
This is a valid sentence on its own. The “关于旅游的” part is used to attach extra information to the object.
对于 can also mean “regarding” or “concerning”. Unlike 关于, it can also be equivalent to “as far as” in English.
对于 is used to transpose the object of a sentence. This means that it can move the object closer to the beginning of the sentence, to make the topic clearer.
对于这个,我不确定。
对于做寿司,他很有经验。
对于足球,她乐此不疲。
对于 can also be combined with 来说 (lái shuō) in this structure: “对于[topic]来说,[comment]”. This emphasises the sense of “as far as [topic] is concerned, [comment]".
Some examples:
对于健康来说,喝酒是十分不利的。
对于我来说,这是个好消息。
对于他们来说,死亡并不可怕。
Similarly to 关于, 对于 can also be combined with a noun to attach more information to it and make a more complex noun phrase. The structure for this is “对于___的___”.
Some examples:
我们要提高全球对于环境保护的意识。
这就是他们对于这件事情的看法。
这是因为中国文化对于教育的高度重视。
关于 and 对于 can both express senses of “about”, “regarding” or “concerning”. 关于 is most often equivalent to “about” in English, whilst 对于 is more equivalent to “concerning”.
As always, try to focus on example sentences and getting more Chinese input to build a natural sense of how to use these words.