update time:2024-06-26 15:04:44 Number of clicks:319 hits
РАЗБИРАЕМ КИТАЙСКИЕ СИНОНИМЫ: 忍不住 vs 控制不住
忍不住 rěn bù zhù - не выдержать
控制不住 kòng zhì bù zhù - не сдержать
Казалось бы, переводы очень похожи, но употребления у этих выражений разные!
И понять их разницу нам поможет разбор на составные части:
忍 обозначает: терпеть, выносить (что-то неприятное).
控制 обозначает: контролировать (что-то или кого-то).
不住 обозначает: невозможность перевести действие в статичное состояние
(например, Устоять, ЗАтормозить и тд.).
Получается, что: 忍不住 употребляется, когда вы терпели-терпели, а в конце
не выдержали и сделали что-то (например, рассмеялись или накричали на кого-то).
Поэтому, обычно употребляется так:
忍不住 + глагол.
控制不住 употребляется, когда вы не можете сдержать/проконтролировать что-то или себя (например, не сдержать своих эмоций).
Поэтому, обычно употребляется так:
控制不住 + существительное.
Примеры с ними:
她终于忍不住开口了 - она не выдержала и, в конце концов, заговорила.
孩子忍不住生气了 - ребенок не выдержал и разозлился.
你先点“开始”, 然后点“控制面板” - сначала нажми "начать", затем "управление экраном".
控制不住自己 - не сдержать себя (аналог: не совладать с эмоциями).
Учите китайский вместе с нами!