1. 어조의 강도 차이
"而且"는 두 가지 내용 사이의 추가적 강조를 더 강하게 나타냅니다. 주로 앞의 내용보다 뒤의 내용이 더 중요하거나 의미가 깊을 때 사용해,두 사항의 연결성을 강조합니다.
예: "他不但汉语说得好,而且了解中国文化。"(그는 중국어를 잘하긴 하지만,게다가 중국 문화도 알고 있습니다.)
→ "了解中国文化"는 "汉语说得好"보다 더 깊은 수준의 내용으로,"而且"로 강조됩니다.
"还"는 어조가相对柔和하며,单순히 추가적인 사실을 제시하는感觉이 강합니다. 두 내용의 중요도가 비슷하거나,순차적으로 나열하는 경우에 많이 사용합니다.
예: "他不但喜欢跑步,还喜欢游泳。"(그는 달리기를 좋아할 뿐만 아니라,수영도 좋아합니다.)
→ "跑步"과 "游泳" 都是爱好,重要性差不多,"还"로自然하게 추가합니다.
2. 사용场景的偏好
"而且"는书面语이나正式场合에서 더 많이 사용되며,논리적 연결을 강조해야 할 때 적합합니다.
예: "这个方案不但成本低,而且效率高。"(이 계획은 비용이 낮을 뿐만 아니라,효율도 높습니다.)
→ 商务会议等正式场合에서 사용하기 적합합니다.
"还"는口语에서 더 자주 사용되며,日常对话에서轻松하게 추가 내용을 이어갈 때 편리합니다.
예: "今天不但天气好,还没有堵车。"(오늘은 날씨가 좋을 뿐만 아니라,교통 체증도 없었어요.)
→ 朋友之间的对话等非正式场合에 적합합니다.
3. 예문 비교
"她不但会弹钢琴,而且得过比赛冠军。"(그녀는 피아노를 쳐줄 줄 알 뿐만 아니라,게다가 경연대회에서 챔피언을 차지하기도 했습니다.)
→ "得过比赛冠军"는 "会弹钢琴"보다更高的成就,"而且"로 강조합니다.
"她不但会弹钢琴,还会拉小提琴。"(그녀는 피아노를 쳐줄 줄 알 뿐만 아니라,바이올린도 쳐줄 줄 알아요.)
→ 两种乐器能力都是同等程度的技能,"还"로自然 추가합니다.
두 표현 모두 문법적으로 올바르지만,상황과 강조하고 싶은 점에 따라 선택하면 됩니다.