update time:2024-10-10 14:26:20 Number of clicks:565 hits
손산(孫山)의 이름이 마지막이다는 말로 시험에 붙지 못하고 과거에 떨어지다.
因为孙山之名排在最后,比孙山更后,以比喻科举不中。
송(宋)나라 때 강소(江蘇) 지방에 유명한 재자가 있었다. 평소에 그와 시회를 즐겼던 사람들은 그의 뛰어난 재주를 인정하여 손산(孫山)이란 이름보다 골계재자(滑稽才子:익살꾼)라는 별명으로 부르기를 좋아했다.어느 때인가 손산이 과거를 보러 가게 되었다. 소문을 듣고 같은 마을의 어떤 사람이 그를 찾아와 자기의 아들도 같이 데려가 시험을 볼 수 있게 해달라고 부탁했다. 단 한 번도 서울이라는 곳을 가본 적이 없으니 손산과 동행해 달라는 청이었다. 손산은 흔쾌히 승낙했다.
宋朝时江苏一带有一位有名的才子孙山。平时和他一起参加诗会的人,都承认他杰出的才华,常叫他的外号—“滑稽才子”。有一次孙山上京参加科举考试,听到这消息的一位同村人找到他,拜托自己儿子与他同行。因为自己儿子一次也没有去过京城,孙山同意了。
이윽고 서울에 도착하여 시험을 치렀다. 손산은 방이 나붙자, 자신의 이름이 맨 마지막에 씌어 있는 것을 발견했다. 다시 말해 자신이 마지막으로 턱걸이하듯 붙은 것이다. 비록 꼴찌였지만 합격한 것이므로 그 기쁨은 이만저만이 아니었다. 그러나 동행했던 시골 친구는 낙방한 것이 분명했다. 손산은 혼자 고향에 돌아왔다. 자신이 합격한 것을 알리고 주위 사람들에게 축하 인사를 받았다. 그때 낙방한 사람의 부친이 찾아와 아들의 합격 여부를 물었다. 손산은 빙그레 웃더니 두 구의 시를 읊었다.
不久后他们到达京城。一放榜,孙山就发现自己的名字在最后,也就是自己是最后一名,虽然位居榜尾,但好歹及格了,那高兴劲儿可不一般。可是同行的老乡却分明落榜了。孙山独自回乡了。告诉老乡们自己合格的消息,大家都为他祝贺。落榜老乡的父亲找到孙山,问自己儿子合格与否。孙山笑着吟出了两句诗。
(해명진처시손산) 합격자 명단의 마지막이 손산이오.
解名尽处是孙山.
(현랑경재손산외) 댁의 아드님은 손산밖입니다.
贤郎更在孙山外.
다시 말해 손산 자신은 간신히 합격했을 따름이고 귀하의 자제분은 과거 시험에 떨어졌다는 해학이다. 참으로 익살스런 답변이다.
也就是说“孙山也是好不容易才合格的,阁下的公子落榜了”这一诙谐说法,真是令人捧腹的回答啊。