update time:2024-05-07 08:34:26 Number of clicks:696 hits
Lovesickness
Learn Chinese - Chinese Literature
---Li Bai
I yearn for one
Who's in Changan.
In autumn crickets wail beside the golden rail;
The First frost, although light, invades the bed's delight.
My lonely lamp burns dull, of longing I would die;
Rolling up screens to view the moon, in vain I sigh.
My flower-like beauty is high
Up as clouds in the sky.
Above, the boundless heaven blue is seen;
Below, the endless river rolls its billows green.
My soul can't fly o'er sky so vast nor earth so wide;
In dreams I can't go through mofintain pass to her side.
We are so far apart,
The yearning breaks my heart.
Flowers exhale thin mist when daylight fades away;
The sleepless feel sad to see the-moon shed silken ray.
My harp on phoenix-holder has just become mute,
I'll try to play upon lovebird strings of my lute.
My song's a message. Who
Will carry it to you?
I'd ask spring wind to bear it up to the frontiers.
Between you and me there is the boundless blue sky.
Do you remember my wave-like eyes of days gone by?
Now they become a spring of tears.
Ifyou do not believe my heart is broken, alas!
Come back and look into my bright mirror of brass!
长相思
---李白
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,
微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,
卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端,
上有青冥之长天,
下有渌水之波澜。
天长地远魂飞苦,
梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
日色欲尽花含烟,
月明如素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,
蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,
愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天,
昔日横波目,
今为流泪泉。
不信妾肠断,
归来看取明镜前。